miércoles, 6 de junio de 2012

Vuelta a Don de Lenguas

La semana pasada se emitió en Don de Lenguas la entrevista que tuve la oportunidad de hacerle a Alicia Partnoy.

Aquí podéis escuchar la entrevista, en la que Alicia nos cuenta cómo se introdujo en el mundo de la traducción, una anécdota con el juez Baltasar Garzón y una de sus últimas experiencias como traductora.



Me pareció muy interesante la colaboración entre Gail Wronsky y Alicia Partnoy. Su obra como poetas es muy diferente: mientras que Wronsky tiene un estilo surrealista, Alicia Partnoy utiliza la poesía para dar testimonio su experiencia. Y digo que esta colaboración es interesante porque, el hecho de haberse traducido mutuamente tuvo influencia sobre su obra como autoras. La poesía de Alicia está un proceso de metamorfosis, "mi poesía tal vez se mude ahora al surrealismo, quizá hacia el inglés", nos comentaba en la entrevista. A su vez,  la obra de Gail Wronsky se ha vuelto más política, más filosófica.

El día antes de la entrevista, Alicia terminó leyéndonos un cuento que encontró en la casa donde estábamos. En este vídeo, también podéis escuchar a Alicia leyendo un fragmento de La Escuelita, probablemente su libro más conocido, en el que cuenta su experiencia en uno de los campos de concentración al sur de Argentina.


 

Además, tuve la suerte de que me regalara la edición bilingüe de uno de los libros de poesía que ella tradujo, So Quick Bright Things, de Gail Wronsky.

¡Un millón de gracias, Alicia!